Прича

Повеља са Рходе Исланда [1663] - Историја

Повеља са Рходе Исланда [1663] - Историја


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

ЈЦхарлес тхе Сецонд ...: док смо били скромном петицијом нашег истинитог и вољеног субјекта Јохна Цларкеа обавијештени о понашању Бењамине Арнолд, Виллиам Брентон, Виллиам Цодингтон, Ницхолас Еастон, Виллиам Боулстон, Јохн Портер, Јохн Смитх, Самуелл Гротон, Јохн Веекс, Рогер Виллиамс, Тхомас Олние, Грегорие Дектер, Јохн Цогесхалл, Јосепх Цларке, Рандалл Холден, Јохн Греене, Јохн Рооме, Самуелл Вилдборе, Виллиам Ффиелд, Јамес Баркер, Рицхард Тев, Тхомас Харрис и Виллиам Дире, и остатак купаца и слободних становника нашег острва, званог Рходе Исланд, и остатак колоније Провиденце Плантатион, у заливу Наррагансетт, у Новој Енглеској, у Америци, које су, настављајући, мирним и лојални умови, њихове трезвене, озбиљне и религиозне намере, да изграђују себе и једно друго, у светој хришћанској вери и богослужењу како су их убеђивали: заједно са придобијањем и разговором сиромашног неуког Индијанца рођаци, у тим деловима Америке, искреној професији и послушности исте вере и обожавања, нису се, само уз пристанак и добро охрабрење наших краљевских предака, превезли из овог енглеског краља у Америку, али и од њиховог доласка тамо, након њиховог првог насељавања међу остале наше поданике у тим крајевима, ради избјегавања неслагања, и оних злобних зала која су се вјероватно догодила због неких од оних наших подложника који не могу носити у овим удаљеним дијеловима, различити су забринутости због верских брига, и у складу са наведеним крајевима, једном кад су поново напустили жељене станишта и станишта, и са прекомерним радом и путовањима, опасним и наелектрисаним, сами су се пресадили међу индијанске домороце, који су се, као што су информисани, најмоћнији су принчеви и људи целе те земље; где, добрим Промислом Божијим, од кога су Плантатионес преузели своје име, на свом раду и у индустрији нису сачували само дивљење, већ су се увећали и напредовали, и били су заплењени и запоседнути, куповином и пристанком поменути домороци, на њихов потпуни садржај, о таквим земљама, острвима, рекама, лукама и путевима, колико је то згодно, како за плантатионес, тако и за изградњу бродова, шпалира и других роба; и који луж верије робе, у најмању руку, за трговину, и за смештај наших јужних плантажа, и може много унапредити трговину овог нашег рудног царства, и увелико повећати његове територије; они су, уз блиско суседство и пријатељско друштво, са великим телом индијанаца из Наррагансетта, дали им охрабрење, ако желе, да нам, свој народ и Анде, подреде себе; при чему је, како се надамо, у догледно време, по Божјем благослову на њиховим настојањима, пчела поставила сигурну основу среће у читаву Америку: И док су, у свом скромном обраћању, слободно изјавили да је много на њиховом срцу (ако им је дозвољено) да спроведу живахан експеримент, да најцветанија цивилизована држава може да стоји и да се најбоље одржава, и то међу нашим енглеским субјектима, са пуном слободом у верским оквирима; и да ће истинско богобојаштво с правом утемељено на еванђеоским принципима, дати најбољу и највећу сигурност суверенитету и положиће у срца људи најјаче обавезе према истинској оданости: Сада знај да, то мало биће спремно је охрабрити наду да ће предузети наше саид лоиалл и ловеинге субјеката, и да их обезбедимо у слободном остваривању и уживању свих својих грађанских и верских права, која им припадају, као нашим љубљеним субјектима; и да им се сачува та слобода, у истинској хришћанској вери и обожавању Бога, коју су они са толико труда тражили, са мирољубивим миндовима, и подложни нашим краљевским прародитељима и нама самима, да уживају; и зато што неки људи и становници исте колоније не могу; у њиховом приватном мишљењу, у складу са јавним објављивањем религије, у складу са литургијом, облицима и гласноговорницима Енглеске цркве, или положити или прихватити заклетве и чланке учињене и утврђене у том понашању; и због тога ће исти, због удаљених удаљености тих места, (као што се надамо), неће повредити јединство и униформисаност успостављену у овој нацији:. срне овиме. изјавити да је наша краљевска воља и задовољство то што ниједна особа унутар реченог колонија, у било ком будућем периоду, неће бити подвргнута било каквом мудром злостављању, кажњавању, узнемирењу или довођењу у питање због било каквих разлика у мишљењима по питању религије и срне заправо не ремети грађански мир у нашој колонији; али да све и свака особа и особе могу, од почетка до краја, и у свим будућим типовима, слободно и потпуно уживати и уживати у својим и својим судовима и савестима, у питањима вере, у читавом низу земаља у даљем тексту; понашају се мирно и тихо и не користе ову слободу за лакомисленост и профаност, нити за повреде цивила или спољно узнемиравање других; било који закон, статут или клаузула, који је у њему контаминиран, или који би требао бити контаминиран, употреба или обичај овог царства, насупрот томе, на било који начин, без обзира на то. И да би могли боље да се бране, у својим правима и слободама од свих непријатеља хришћанске вере, и других, у сваком погледу, ситних. даље. изјавити, да ће они имати и уживати у благодетима нашег касног чина обештећења и бесплатног помиловања, као што то имају и остали наши поданици у другим нашим доменима и територијама; и да их створи и од њих направи политичко тело или корпорацију, са овлашћењима и привилегијама у даљем тексту. И сходно томе. вее. дое ордеине, конституишу и изјављују, да они, речени Виллиам Брентон. [и други] . и сви други који су сада, или убудуће, биће примљени и ослобођени компаније и друштва нашег колонија Провиденце Плантатион, у заливу Наррагансетт, у Новом Енглеској, пчелаће, од Тиме до Тиме, и заувек касније, као телохранитељ корпоративна и политичка,. под именом Гувернер и компанија енглеске колоније са Рходе Исланда и Провиденце Плантатион у Новој Енглеској у Америци ... и даље, вее ... дое прогласити. то . биће један гувернер, један заменик гувернера и десет помоћника, који ће пчелати од тима до тима. изабран, од слободњака наведене компаније, за тими бее, на начин и у складу са оним што је доле у ​​овим поклонима изражено; . и . вее дое. опростили претходном Бенедикту Арнолду да постане први и садашњи гувернер поменуте компаније, а речени Вилијам Брентон заменик гувернера, и такозвани Вилијам Боулстон, Џон Портер, Роџер Вилијамс, Томас Олни, Џон Смит, Џон Грин, Џон Когсесхалл , Јамес Баркер, Виллиам Ффеилд и Јосепх Цларке, како би пратили десет присутних помоћника наведене компаније ... и даље, вее. дое ордеине. да је гувернер поменуте компаније, због тога што је, или, у његовом одсуству,. заменик гувернера,. ће и може, од тиме до тиме, у свим приликама, издати наређење за окупљање наведене Компаније, и сазвати их заједно, да се консултују и посаветују о пословању и пословима наведене Компаније. и то заувек, убудуће, два пута сваке године, то јест, сваке прве среде у месецу мају, и сваке последње среде у октобру, или чешће, у случају да то буде потребно, помоћници и др. слободни људи Компаније, који не прелазе шест особа за Невпорт, четири особе за сваки од одговарајућих градова Провиденцеа, Портсмоутх -а и Варвицке -а, и по два лица једно за друго, из града или града, који ће пчелати, од Тиме до Тиме, за које се бирају или које замени главни суд слободних људи у одговарајућим местима или местима за која ће бити изабрани или замењени, имаће скупштину или скупштину која ће се тамо и тамо консултовати, саветовати и утврђивати, у вези и о пословима и пословима поменутог Предузећа и засада. и даље, мала срна. захвалност за поменутог гувернера и компанију. да је гувернер. [или заменик гувернера]. ., помоћници и они слободњаци наведене компаније који ће пчеларити као што је претходно речено изабрани или замјењени, или ће покупити многе од њих који буду присутни на таквом састанку или скупштини, као афроресаиде, зват ће се генерална скупштина; и да они, или највећи њихов део, од којих гувернер или заменик гувернера, и шест помоћника, најмање седам, морају имати. пуна моћ [и] ауторитет. оповргавати, мењати и мењати такве дане, типове и места састанака и опште скупштине, по њиховом мишљењу; и даље . .вее дое. ордеине, те године, ...: претходно поменуте среде у мају, и у близини Невпорта, или другде, ако хитна прилика то захтева, гувернер, заменик гувернера и помоћници наведене компаније и други службеници наведене компаније, или неки од њих, као што је Генерална скупштина, сматрају да ће одговарати, пчелиће, у наведеном Опћем суду или скупштини, да се од тог дана или дана, новоизабране за годину која следи, од стране тако великог дела поменуте компаније, упуте за тим биће, као што ће пчела бити присутна ту и тамо; . Ипак, наша воља и задовољство је, а ми овим изјављујемо остатку нашег (Колонији у Новој Енглеској, да неће бити жалосно за овај наш, речени Колониј. знање и пристанак наведених колонија. Овим се изјављује да неће бити законски дозвољено нити за остале колоније да нападају или злостављају домородачке Индијанце, или било које друге становнике, који настањују унутар граница и Имитита поменути (они су нам се подвргли, а ми смо узети у нашу посебну заштиту), без знања и пристанка гувернера и компаније наше колоније Рходе-Исланд и плантаже Провиденце ... И даље, знате, тај мали, дајте, похвалите и потврдите, реченоме Гувернеру и Компанији, и њиховим наследницима, све оне делове наших владавина у Новој Енглеској, у Америци, у односу на Нахантицк и Нанхигансет Залив и сусједне земље и дијелови земље, омеђени на западу или западу, до средине или канала тамошње ријеке, обично зване и познате под именом Павцатуцк, алиас Павцавтуцк ривер, и сое уз реку саид, као веће или његов средњи ток допире или Ииес впп у северну земљу, на север, до њеног врха, а одатле, уз снажну Иине вуку према северу, све док се не сретне са јужном Иине из Массацхусеттс Цоллоние; и на северу, или северу, уз претходну јужну или јужну линију колоније или плантаже Массацхусеттс, и протеже се према истоку, или истоку, три енглеске миље источно и североисточно од најисточнијих и североисточних делова претходног залива Наррагансетт, као што се каже залив Ииетх или се простире од океана на југу, или на југу, до ушћа реке која тече према рукавцу Провиденце, а одатле дуж источне стране или обала реке река (виша која се зове по имену Сеацунцк ривер), све до ффала који се зову Патуцкетт фаллс, која је најзападнија Иине из Плимоутх Цоллони -а, и сое фром тхе саид Фаллс, у уској линији, северно, све док се не сретне са афоресаид Лине из колоније Массацхусеттс; и на југу омеђен океаном: и, нарочито, земљама које припадају провизијама Провиденце, Павтукет, Варвицке, Мискуаммацок, алиас Павцатуцк, и остатком на главној земљи у претходно наведеном тракту, заједно са РходеИсланд, Блоцке-Исланд , и сва остала острва и обале у заливу Наррагансетт, а који се граниче са обалом претходног тракта (осим Фисхеровог острва),. било који граунт, или клаузула у касном граунту, за Гувернера и компанију Цоннецтицутт Цоллони, у. Америци, у сваком случају супротно од тога; . и даље, наша воља и задовољство је, што ће у свим питањима јавног спора који могу испасти између наше колоније Провиденце Плантажа и осталих наших колонија у Новој Енглеској, то бити и можда бити законито за и за гувернера и за Компанија речене Колоније Провиденце Плантатион да нам упути своје жалбе. ., ради поновног разматрања у таквим случајевима, унутар овог нашег царства Енглеске: и да ће то бити законито за и за становнике реченог Колонија. ., без дозволе и злостављања, да са слободом прођемо и поново прођемо, у и кроз остале енглеске колоније, у њиховим законским и грађанским приликама, и да разговарамо и одржавамо трговину и трговину са таквим становницима нашег другог енглеског језика. Колонији ће их, према томе, хтјети признати, понашати се мирно међу њима ...


Временска линија историје Рходе Исланда

Око 6000. године прије нове ере, први људи који су населили географско подручје које ће касније постати Рходе Исланд стижу након миграције преко копненог моста између Азије и Сјеверне Америке. Хиљадама година пре доласка Европе, Индијанци који живе у региону укључују племена Нипмуц, Пекуот, Вампаноаг и Наррагансетт.

Рходе Исланд, дугачак само 48 миља и широк 37 миља, најмања је америчка држава.

Временска линија историје Рходе Исланда из 17. века

1614 - Холандски истраживач Адриаен Блоцк посетио је острво које сада носи његово име.
1634 - Виллиам Блацкстоне је био први досељеник са Рходе Исланда.
1636 - Провиденце је као насеље на Рходе Исланду основао Рогер Виллиамс.
1638 - Потписан је компакт Портсмоутх. Слика плоче у парку Фоундерс, Портсмоутх, коју је у мају 1997. године снимио Еллиот Ј. Вилцок (98 кб).
1639 - Невпорт Цомпацт, који је чинио основу поравнања, у априлу су потписали Јохн Цларке, Виллиам Цоддингтон, Виллиам Диер, Ницхолас Еастон, Јохн Цоггесхалл, Виллиам Брентон, Хенри Булл, Јереми Цларке и Тхомас Хазард.
1643 - Самуел Гортон основао је Схавомет, четврто насеље на Рходе Исланду. Град је добио име Варвицк неколико година касније у част грофа од Варвицка.
1643-44 - Назив Акуиднецк промењен у „острво Родос или Рходе Исланд“.
1652 - Први запис о афричким робовима.
1663 - Цхарлес ИИ је 8. јула одобрио Повељу о Рходе Исланду и плантажама Провиденце. Остао је устав до 1842.
1664 - Печат колоније "Моттое, Рходе Исланд и Провиденце, са речју НАДА изнад главе Анкера."
1675 - Одлучујућа битка у рату краља Филипа вођена је против Наррагансетта.

Хронологија историје Рходе Исланда из 18. века

1708 - Први попис становништва 7.181.
1724 - Рходе Исланд је успоставио квалификације власништва над имовином за бираче.
1730 - Попис становништва 17.935.
1748 - Попис становништва 32.773.
1755 - Попис становништва 40.414.
1772 - Британска трговинска ограничења наљутила су колонисте. Спалили су британске резаче прихода Либерти и Гаспее. Такође погледајте Историјски архив Гаспее
1774 -

  • Попис становништва 57.707.
  • Колоније Цоннецтицут и Рходе Исланд забраниле су даљи увоз робова.

1776. - 4. маја - Колонија је прогласила независност.
1776-1779 - Њупорт су окупирали Британци.
1778 - Генерали Јохн Сулливан и ЛаФаиетте однели су делимичну победу, али нису успели да збаце Британце.
1779 - Британске снаге евакуисале су Рходе Исланд у октобру рата за независност.
1780-1781 - Француске трупе под генералом Рошамбоом биле су стациониране у РИ.
1782 - Попис становништва 52.347.
1784 - Донет закон о еманципацији који предвиђа постепено укидање ропства. Сва деца рођена после 1. марта 1784. била су слободна.
1786 - Пољопривредници су ударили против трговаца који су одбили да прихвате амортизовани папирни новац.

  • Државност, 29. маја 1790. (13. од првобитних 13 држава које су ратификовале Устав)
  • Прва успешна америчка фабрика памука коју су основали Самуел Слатер и Давид Вилкинсон.

Хронологија историје Рходе Исланда из 19. века

1812 - Рходе Исланд је одбио да учествује у рату 1812.
1840 - Становништво преко 100.000.
1841 - Адвокат из Провиденцеа Тхомас Вилсон Дорр основао је Народну странку за либерализацију повеље са Рходе Исланда из 1663. Поднео је нови, либерални устав за проширење бирачког права у држави на оне који нису власници имовине.
1842 - Доррова побуна на Рходе Исланду приморава државне конзервативце да укину Повељу из 1663. и прошире бирачко право.
1843 - Усвојен је садашњи државни устав.
1877 - Државна застава успостављена.
1897 - Усвојена нова државна застава.

Хронологија историје Рходе Исланда за 20. век

1910 - Становништво преко 540.000.

1930 - Трка јахти Америчког купа одржана у близини Невпорта

1935 - "Револуција без крви" - Демократе су замениле републиканску доминацију у Дому и Сенату

1936 - Рходе Исланд прославио 300 година постојања

1938 - Ураган је убио око 600 људи, нанео знатну штету

1954 - Ураган Царол ударио, 19 погинулих, 3.800 кућа изгубљено, више од 90.000.000 долара штете

1955 - Јаке поплаве изазвале су губитке имовине

1968 - Отворен први затворени трговачки центар у држави са климом

1969 - Невпорт Бридге отворен између Јаместовна и Невпорта

1976 - Рходе Исланд је био домаћин регате високих бродова

1978 - Мећава од 78 најгорих снежних олуја у историји, изгубљен 21 живот

1980 - Цлаудине Сцхнеидер прва жена изабрана у Конгрес

1989 - Ворлд Продиги, танкер од 500 стопа, просуо је милионе галона горива у близини Невпорта

1996 - Баржа тегљача се запалила, милиони галона лож уља излили су се у близини Соутх Кингстовна

Временска линија историје Рходе Исланда за 21. век

2003 - Пожар у ноћном клубу у Вест Варвицку, 100 погинулих

2009 - Проституција забрањена

2010 - Кишне олује изазвале су поплаве, натерале хиљаде људи из кућа, а имовинска штета већа од 200 милиона долара


Након обнове краљевске владавине у Енглеској 1660. године, било је потребно добити краљевску повељу од новог краља, а то је био енглески Цхарлес ИИ. Чарлс је тада био симпатизер католика у строго-протестантској Енглеској и одобрио је обећање колоније о верској слободи. Одобрио је захтев Краљевском повељом из 1663. године, дајући Колонија Рходе Исланд и Провиденце Плантатион изабрани гувернер и законодавно тело. Следећих година у колонију су се населиле многе прогоњене групе, посебно квекери и Јевреји.

Иако је Рходе Исланд остао у миру са Индијанцима, однос између осталих колонија Нове Енглеске и Индијанаца био је напетији и понекад је доводио до крвопролића, упркос покушајима руководства Рходе Исланда да посредује у миру. Током рата краља Филипа (1675 �), обе стране су редовно кршиле неутралност Рходе Исланда. Највећа ратна битка догодила се на Рходе Исланду, када су снаге милиције Массацхусеттса, Цоннецтицут -а и Плимоутх -а под командом генерала Јосиах Винслов -а напале и уништиле утврђено индијско село Наррагансетт у Великој мочвари на југу Рходе Исланда, 19. децембра 1675. Ε &# 93 Наррагансетт је такође напао и спалио неколико градова на Рходе Исланду, укључујући Провиденце, иако су дозволили становништву да прво оде. Такође у једној од последњих ратних акција, трупе из Конектиката ловиле су и убиле "краља Филипа", како су назвали ратни вођу из Наррагансетта, Метацом, на територији Рходе Исланда.


Следећи људи су живели на Рходе Исланду пре колонијалног насељавања: [1]

    , вођа племена, упознао је ходочаснике у Плимоутху, син Массасоита, постао вођа племена након очеве смрти, али је убрзо умро, син Массасоита, наслиједио свог брата јер су му колонисти племенских вођа дали име Филип, на његов захтјев подстакли рат краља Филипа

Људи из Наррагансетта живели су широм колоније Рходе Исланд

    , главни сацхем, уступио је земљу Рогеру Виллиамсу на којој је основао Провиденце Плантатион, нећак Цаноницус, продао Самуелу Гортону и другима земљу како би основали Варвицк, Рходе Исланд, син Миантонома, водио Наррагансетс током Велике борбе у мочвари и прихватио своју смрт на крају рата краља Филипа
  • Пумхам, мањи део округа Кент, Рходе Исланд
  • Соцоноцо, мањи део исте области као и Пумхам

Нијантни људи живели су око реке Павцатуцк у југозападном углу Рходе Исланда

Нипмуци су лутали колонијом Рходе Исланда, углавном са севера

Рогер Виллиамс је протеран из колоније Массацхусеттс Баи у октобру 1635. године, али му је дозвољено да остане у свом дому у Салему, Массацхусеттс до краја зиме, под условом да не проповеда. Међутим, његови следбеници су га посетили у његовој кући у великом броју, а власти су то сматрале проповедањем. Планирали су да га ухвате на силу и ставе на брод за Енглеску у јануару 1636. године, али га је судија Јохн Винтхроп приватно упозорио, а он се у сред зиме искрао из Салема да пронађе склониште код Вампаноага. Купио је парцелу земље у Сееконку од Вампаноаг сацхем Массасоита која се налазила на западном рубу колоније Плимоутх (сада Рехоботх, Массацхусеттс). У изјави из 1677. године, Вилијамс је поменуо четворицу који су били с њим у Сееконку. Пет чланова групе било је: [3] [4] [5]

У пролеће 1636. године, Вилијамс и његова компанија засадили су усеве у Сееконку, али су у благом писму гувернера Едварда Винслова из Плимоутха обавијештени да су они у Плимоутховој надлежности, а та ће чињеница узроковати потешкоће властима Массацхусеттса. Без хитности, Винслов је предложио да се Виллиамс и његова група преселе преко реке Сееконк на територију Наррагансеттс, где ниједна колонија није имала право. Јосхуа Верин је 1650. написао изјаву у којој се помиње „нас шест који смо први дошли у Провиденце“, сугеришући да се он следећи придружио првобитној петорци. [6] Такође, Бенедикт Арнолд је касније написао: "Мемм. Дошли смо у Провиденце да боравимо 20. априла 1636. године". Иако је традиционални датум насељавања Провиденце наведен као 20. јун 1636. године, то не узима у обзир Арнолдов запис. Новија анализа насељавања Провиденцеа сугерише да је Вилијамс вероватно преговарао са Нарагансеттима о земљишту у марту 1636. године, те да су Вилијамс и његова странка заједно са породицом Арнолд заправо населили земљу у априлу 1636. [7] Вероватно је да је следеће људи су прешли реку од Сееконка у колонији Плимоутх до локације на реци Мосхассуцк на територији Наррагансетт коју је Виллиамс назвао Провиденце Плантатион: [8]

    (његова супруга Мари и кћери Мари и Фрееборн вероватно су дошле касније) (његова супруга Сусаннах и син Андрев вероватно су дошли касније)
  • Јохн Смитх (његова супруга Алице и деца Јохн Јр. и Елизабетх вероватно су дошли касније)
  • Францис Вицкес (малолетник) (малолетник)
  • Јосхуа Верин (његова супруга Јане је можда дошла касније)

Забава Арнолд, укључујући:

    са супругом Кристијаном, кћерком Јоанне и синовима Степхеном и Бенедиктом са супругом Елизабетх (кћерком Виллиама Арнолда)
  • Вилијам Ман са супругом Френсис Хопкинс (нећака Вилијама Арнолда) [9], још увек малолетна, нећак Вилијама Арнолда (и предак гувернера Стивена Хопкинса)

Неколико младића је примљено као становнике у Провиденце пре него што је насеље напунило годину дана, али су били незадовољни својим положајем и желели су да могу да гласају и на други начин имају равноправност са старијим досељеницима. Следећа резолуција усвојена је на градском састанку 20. августа 1637. године и понекад се назива "грађанским компактом". Датум 1637. налазио се у оригиналним градским записима, али када су преписани 1800. године, страница која садржи тај датум је недостајала. Текст резолуције је следећи:

Ми, чија се имена налазе у наставку, у жељи да се настанимо у граду Провиденце, обећавамо да ћемо се подвргнути активној или пасивној послушности свим таквим наредбама или споразумима који ће бити учињени за опће добро нашег тијела, на уредан начин, путем велики пристанак садашњих становника, господара породица, укључених у градско заједништво, и других које ће им признати само у грађанским стварима. [10]

Они који су у тапији Рогера Виллиамса датирани око 8. октобра 1638. године: [11]


Цхарлес ИИ доделио нову повељу Рходе Исланду

За баптистичког свештеника Јохна Цларкеа, овај дан, 8. јула 1663., означио је крај дугог чекања. Дванаест година раније, отпловио је у Енглеску са Рходе Исланда да лобира код краља у име плантаже. Сада је, милостивим гестом, краљ Цхарлес ИИ удовољио захтеву.

Нема сумње да је Џон одмах отворио свој примерак и поново прочитао речи које је толико жарко желео. Документ је био нова повеља за Рходе Исланд. У њој је Цхарлес ИИ "обавештен, петицијом нашег поверљивог и вољеног субјекта, Јохн Цларке" доделио колонистима низ права.

Рходе Исланд је основао Рогер Виллиамс, заговорник „слободе душе“ (слободе савести), након што је побегао од верских прогона у Массацхусеттсу. Цхарлес је похвалио упорност становника Рходе Исланда.

Језик у повељи био је углавном религиозан. Утврђено је да су досељеници отишли ​​у Америку да „са мирољубивим и оданим умом, са својим трезвеним, озбиљним и религиозним намерама, да се побожно изграђују и међусобно, у светој хришћанској вери и богослужењу, како су били убеђени заједно са стицање и обраћање сиромашних неуких индијанских домородаца. на искрену професију и послушност исте вере и обожавања. "

Позвао је Божји благослов на њихове напоре и признао тврдњу колониста да ће „права побожност, с правом заснована на еванђеоским начелима, дати најбољу и највећу сигурност суверенитету и да ће у срцима људи положити најјаче обавезе према истинској оданости. . "

Али параграф који је Џону Кларку морао највише значити, лежи даље у документу. 1651. године заплењен је у Массацхусеттсу и речено му је да мора платити казну од 20 фунти или бити бичеван. Разлог? Учио је ствари које се нису слагале са званичном државном доктрином.

Према овој повељи, такве ствари се никада не би требале догађати на Рходе Исланду. Јер, Цхарлес је изјавио да је његова краљевска воља и задовољство "да нико у оквиру поменуте колоније, ни у ком тренутку касније, неће бити мудро злостављан [узнемираван], кажњаван, узнемирен или доведен у питање, због било каквих разлика у мишљењима по питањима религију, и заправо не ремете грађански мир наше колоније, већ да све и свака особа и особе могу, с времена на вријеме, а у сваком тренутку касније, слободно и потпуно имати и уживати у својим и властитим судовима и савјестима, у што се тиче вјерских брига, у цијелом дијелу земље који се спомиње у наставку, понашају се мирно и тихо. "

Острвљани са Рходе Исланда сада су имали више слободе савести него сами Енглези. Ово је био дан са црвеним словом у историји верских слобода, јер су слободе Рходе Исланда постепено постале норма у свим Сједињеним Државама. Занимљиво је да је Рходе Исланд дјеловао под овом повељом скоро двије стотине година, чак и након завршетка револуционарног рата.


Историја и значај

Колонијална повеља Рходе Исланда има јединствено место у еволуцији људских права у савременом свету. Када је краљ Цхарлес ИИ одобрио Повељу у јулу 1663. године, то је био први пут у модерној историји да је монарх потписао повељу која гарантује да су појединци унутар друштва слободни да упражњавају религију по свом избору без икаквог уплитања владе. Ова слобода била је изузетно радикална у доба обиљежено вјерским ратовима и прогонима људи због вјерских увјерења.

Као и Декларација о независности, повеља са Рходе Исланда била је производ невероватног ушћа тврдоглаве одлучности, дипломатске вештине и способности да се искористи тренутак прилике. Рогер Виллиамс је обезбедио повељу од парламента 1644. године када је срушена монархија, али ову повељу је поништио краљ Цхарлес ИИ када је монархија обновљена 1660. Јохн Цларке, који је био у Енглеској од 1651. служећи као агент за заштиту Рходеа Острвски интереси против покушаја суседних колонија да распарчају и поткопају колонију, успео је да добије нову повељу за Рходе Исланд упркос великим препрекама и противљењу. Његова повеља је била јединствена по томе што је одобравала “слободу верских брига ”, а њен језик убрзо је одјекнуо у повељама других колонија. Принципи су накнадно записани у Устав Сједињених Држава, Закон о правима и Универзалну декларацију о људским правима Уједињених нација.

Повеља је стигла у Невпорт, новембра 1663. године, гдје је остала све до пресељења у нову државну кућу у Провиденцеу, када је окупирана 1900. године.

Професор емеритус, Рходе Исланд Цоллеге

Деле ово:

Овако:

6 коментара на & лдкуо Историја & значај Значај & рдкуо

Оно што аутор не успева да реши је како је до слободе вероисповести дошло супруга Вилијама Дајера, Мери Дајер, која је за то постала мученица у Бостону, а Вилијам и други су отишли ​​у Енглеску да протестују због њене вешања. Краљ Чарлс 2 био је огорчен што је гувернер прошао телесну казну без одобрења Енглеске.
Хвала Мари Диер на укључивању верских слобода у повељу. Посетите њену статуу у згради Капитола у Бостону и статуу у њено сећање у Филаделфији.
Да, жена је показала храброст. Укажите јој поштовање које јој дугује у овој 350. годишњици Краљевске повеље на Рходе Исланду.

Ово је сјајна страница. има све што треба да знате. Користио сам те информације за писање рада и излагање пред одељењем.

Врло занимљиво. Ја сам потомак Џона Кларка и поносан сам што се борио за верску слободу.


Род Ајланд

Рходе Исланд, дугачак само 48 миља и широк 37 миља, најмања је америчка држава. Упркос својој малој површини, Рходе Исланд, познат као држава &#к201ЦОцеан, &#к201Д има више од 400 миља обале. Рходе Исланд је основао Рогер Виллиамс 1636. године, који је прогнан из колоније Массацхусеттс због залагања за верску толеранцију и одвајање цркве од државе. Током колонијалног периода, Невпорт је био главно средиште за поморство и трговину, Рходе Исланд из 19. века био је на челу индустријске револуције и оснивања текстилних фабрика на погон. Рходе Исланд је био домаћин првог Националног првенства у тенису на травњаку 1899. године и дом је Тениске куће славних. Познати становници Рходе Исланд -а су писци Цормац МацЦартхи и Јхумпа Лахири, глумац Јамес Воодс, телевизијска личност Мередитх Виеира и официр америчке војске из грађанског рата Амбросе Бурнсиде.

Датум државности: 29. маја 1790

Главни град: Провиденце

Популација: 1,052,567 (2010)

Величина: 1.545 квадратних миља

Надимци: Оцеан Стате Литтле Рходи Плантатион Стате Најмања државна земља Рогера Виллиамса Соутхерн Гатеваи Нове Енглеске


Из текста повеље: Именовање гувернера, заменика гувернера и помоћника

"А ради бољег извршења нашег краљевског задовољства, ми, наши насљедници и насљедници, додјељујемо, именујемо, конституирамо и именујемо горе споменутог Бенедикта Арнолда за првог и садашњег гувернера наведене компаније и William Brenton to be the Deputy-Governor, and the said William Boulston, John Porter, Roger Williams, Thomas Olney, John Smith, John Greene, John Cogeshall, James Barker, William Field and Joseph Clarke, to be the ten present Assistants of the said Company, to continue in the said several offices, respectively, until the first Wednesday which shall be in the month of May now next coming."

"And further, we will, and by these presents, for us, our heirs, and successors, do ordain and grant that the Governor of the said Company, for the time being, or, in his absence, by occasion of sickness or otherwise, by his leave and permission, the Deputy-Governor, for the time being, shall and may, from time to time, upon all occasions, give order for the assembling of the said Company, and calling them together, to consult and advise of the business and affairs of the said Company."


Anne Hutchinson

Anne Hutchinson and her husband as well as their followers came to Rhode Island and settled the colony in what is now called Portsmouth after they were exiled from Massachusetts Bay.

Her husband, William Coddington, and others colonized Newport, Rhode Island in 1639.

Anne Hutchinson is often known as one of the first feminists for challenging the cultural norm. At a time when women were not given the same opportunities as men, she questioned some of the most powerful men in the colony.


Charter of Rhode Island and Providence Plantations

Charles the Second , by the grace of Бог, King of England, Scotland, France and Ireland, Defender of the Faith, &c., to all to whome these presents shall come, greeting: Whereas wee have been informed, by the humble petition of our trustie and well beloved subject, John Clarke, on the behalf of Benjamine Arnold, William Brenton, William Codington, Nicholas Easton, William Boulston, John Porter, John Smith, Samuell Gorton, John Weeks, Roger Williams, Thomas Olnie, Gregorie Dexter, John Cogeshall, Joseph Clarke, Randall Holden, John Greene, John Roome, Samuell Wildbore, William Ffield, James Barker, Richard Tew, Thomas Harris, and William Dyre, and the rest of the purchasers and ffree inhabitants of our island, called Rhode-Island, and the rest of the colonie of Providence Plantations, in the Narragansett Bay, in New-England, in America, that they, pursueing, with peaceable and loyall mindes, their sober, serious and religious intentions, of godlie edifieing themselves, and one another, in the holie Christian ffaith and worshipp as they were perswaded together with the gaineing over and conversione of the poore ignorant Indian natives, in those partes of America, ​ to the sincere professione and obedienc of the same ffaith and worship, did, not onlie by the consent and good encouragement of our royall progenitors, transport themselves out of this kingdome of England into America, but alsoe, since their arrivall there, after their first settlement amongst other our subjects in those parts, ffor the avoideing of discorde, and those manie evills which were likely to ensue upon some of those oure subjects not beinge able to beare, in these remote parties, theire different apprehensiones in religious concernements, and in pursueance of the afforesayd ends, did once againe leave theire desireable stationes and habitationes, and with excessive labour and travell, hazard and charge, did transplant themselves into the middest of the Indian natives, who, as wee are infformed, are the most potent princes and people of all that country where, by the good Providence of God, from whome the Plantationes have taken their name, upon theire labour and Industrie, they have not onlie byn preserved to admiration, but have increased and prospered, and are seized and possessed, by purchase and consent of the said natives, to their ffull content, of such lands, islands, rivers, harbours and roades, as are verie convenient, both for plantationes and alsoe for buildinge of shipps, suplye of pypestaves, and other merchandize and which lyes verie commodious, in manie respects, for commerce, and to accommodate oure southern plantationes, and may much advance the trade of this oure realme, and greatlie enlarge the territories thereof they haveinge, by neare neighbourhoode to and friendlie societie with the greate bodie of the Narragansett Indians, given them encouragement, of theire owne accorde, to subject themselves, theire people and landes, unto us whereby, as is hoped, there may, in due tyme, by the blessing of God upon theire endeavours, bee layd a sure ffoundation of happinesse to all America:

And whereas, in theire humble addresse, they have ffreely declared, that it is much on their hearts (if they may be permitted), to hold forth a livlie experiment, that a most flourishing civill state may stand and best bee maintained, and that among our English subjects, with a full libertie in religious concernements and that true pietye rightly grounded upon gospell principles, will give the best and greatest security to sovereignetye, and will lay in the hearts of men the strongest obligations to true loyaltye: Now know yee, that wee beinge willinge to encourage the hopefull undertakeinge of oure sayd loyall and loveinge subjects, and to secure them in the free exercise and enjoyment of all theire civill and religious rights, appertaining to them, as our loveing subjects and to preserve unto them that libertye, in the true Christian ffaith and worshipp of God, which they have sought with soe much travaill, and with peaceable myndes, and loyall subjectione to our royall progenitors and ourselves, to enjoye and because some of the people and inhabitants of the same colonic cannot, in theire private opinions, conforms to the publique exercise of religion, according to the litturgy, formes and ceremonyes of the Church of England, or take or subscribe the oaths and articles made and established in that behalfe and for that the same, by reason of the remote distances of those places, will (as wee hope) bee noe breach of the unitie and unifformitie established in this nation: Have therefore thought ffit, and doe hereby publish, graunt, ordeyne and declare, ​ That our royall will and pleasure is, that noe person within the sayd colonye, at any tyme hereafter, shall bee any wise molested, punished, disquieted, or called in question, for any differences in opinione in matters of religion, and doe not actually disturb the civill peace of our sayd colony but that all and everye person and persons may, from tyme to tyme, and at all tymes hereafter, freelye and fullye have and enjoye his and theire owne judgments and consciences, in matters of religious concernments, throughout the tract of lande hereafter mentioned they behaving themselves peaceablie and quietlie, and not useing this libertie to lycentiousnesse and profanenesse, nor to the civill injurye or outward disturbeance of others any lawe, statute, or clause, therein contayned, or to bee contayned, usage or custome of this realme, to the contrary hereof, in any wise, notwithstanding. And that they may bee in the better capacity to defend themselves, in theire just rights and libertyes against all the enemies of the Christian ffaith, and others, in all respects, wee have further thought fit, and at the humble petition of the persons aforesayd are gratiously pleased to declare, That they shall have and enjoye the benefitt of our late act of indempnity and ffree pardon, as the rest of our subjects in other our dominions and territoryes have and to create and make them a bodye politique or corporate, with the powers and priviledges hereinafter mentioned.

And accordingly our will and pleasure is, and of our especiall grace, certaine knowledge, and meere motion, wee have ordeyned, constituted and declared, and by these presents, for us, our heires and successors, doe ordeyne, constitute and declare, That they, the sayd William Brenton, William Codington, Nicholas Easton, Benedict Arnold, William Boulston, John Porter, Samuell Gorton, John Smith, John Weekes, Roger Williams, Thomas Olneye, Gregorie Dexter, John Cogeshall, Joseph Clarke, Randall Holden, John Greene, John Roome, William Dyre, Samuell Wildbore, Richard Tew, William Ffeild, Thomas Harris, James Barker, —— Rainsborrow, —— Williams, and John Nickson, and all such others as now are, or hereafter shall bee admitted and made ffree of the company and societie of our collonie of Providence Plantations, in the Narragansett Bay, in New England, shall bee, from tyme to tyme, and forever hereafter, a bodie corporate and politique, in ffact and name, by the name of The Governor and Company of the English Colony of Rhode-Island and Providence Plantations, in New-England, in America and that, by the same name, they and their successors shall and may have perpetuall succession, and shall and may bee persons able and capable, in the lawe, to sue and bee sued, to pleade and be impleaded, to answeare and bee answeared unto, to defend and to be defended, in all and singular suites, causes, quarrels, matters, actions and thinges, of what kind or nature soever and alsoe to have, take, possesse, acquire and purchase lands, tenements or hereditaments, or any goods or chattels, and the same to lease, graunt, demise, aliene, bargaine, sell and dispose of, at their owne will and pleasure, as other our liege people of this our realme of England, or anie corporation or bodie politique within the same, may be lawefully doe: And further, that they the sayd Governor and Company, and theire successors, shall and may, forever hereafter, have a common seale, to serve and use for all ​ matters, causes, thinges and affaires, whatsoever, of them and their successors and the same seale to alter, change, breake, and make new, from tyme to tyme, at their will and pleasure, as they shall thinke ffitt.

And further, wee will and ordeyne, and by these presents, for us, oure heires and successours, doe declare and apoynt that, for the better ordering and managing of the affaires and business of the sayd Company, and theire successours, there shall bee one Governour, one Deputie-Governour and ten Assistants, to bee from tyme to tyme, constituted, elected and chosen, out of the freemen of the sayd Company, for the tyme beinge, in such manner and fforme as is hereafter in these presents expressed which sayd officers shall aplye themselves to take care for the best disposeinge and orderinge of the generall businesse and affaires of, and concerneinge the landes and hereditaments hereinafter mentioned, to be graunted, and the plantation thereof, and the government of the people there. И for the better execution of oure royall pleasure herein, wee doe, for us, oure heires and successours, assign, name, constitute and apoynt the aforesayd Benedict Arnold to bee the first and present Governor of the sayd Company, and the sayd William Brenton, to bee the Deputy-Governor, and the sayd William Boulston, John Porter, Roger Williams, Thomas Olnie, John Smith, John Greene, John Cogeshall, James Barker, William Ffeild, and Joseph Clarke, to bee the tenn present Assistants of the sayd Companye, to continue in the sayd severall offices, respectively, untill the first Wednesday which shall bee in the month of May now next comeing. And further, wee will, and by these presents, for us, our heires and successessours, doe ordeyne and graunt, that the Governor of the sayd Company, for the tyme being, or, in his absence, by occasion of sicknesse, or otherwise, by his leave and permission, the Deputy-Governor, ffor the tyme being, shall and may, ffrom tyme to tyme, upon all occasions, give order ffor the assemblinge of the sayd Company and callinge them together, to consult and advise of the businesse and affaires of the sayd Company.

И то forever hereafter, twice in every year, that is to say, on every first Wednesday in the month of May, and on every last Wednesday in October, or oftener, in case it shall bee requisite, the Assistants, and such of the ffreemen of the Company, not exceedinge six persons ffor Newport, ffoure persons ffor each of the respective townes of Providence, Portsmouth and Warwicke, and two persons for each other place, towne or city, whoe shall bee, from tyme to tyme, thereunto elected or deputed by the majour parte of the ffreemen of the respective townes or places ffor which they shall bee so elected or deputed, shall have a generall meetinge, or Assembly then and there to consult, advise and determine, in and about the affaires and businesse of the said Company and Plantations. And further, wee doe, of our especiall grace, certayne knowledge, and meere motion, give and graunt unto the sayd Governour and Company of the English Colonie of Rhode-Island and Providence Plantations, in New-England, in America, and theire successours, that the Governour, or, in his absence, or, by his permission, the Deputy-Governour of the sayd Company, for the tyme beinge, the Assistants, and such of the ffreemen of the sayd Company as shall bee soe as aforesayd elected or deputed, or soe many of them as shall bee present att such meetinge or assemblye, as afforesayde, shall bee called the Generall ​ Assemblye and that they, or the greatest parte of them present, whereof the Governour or Deputy-Governour, and sixe of the Assistants, at least to bee seven, shall have, and have hereby given and graunted unto them, ffull power authority, ffrom tyme tyme, and at all tymes hereafter, to apoynt, alter and change, such dayes, tymes and places of meetinge and Generall Assemblye, as theye shall thinke ffitt and to choose, nominate, and apoynt, such and soe manye other persons as they shall thinke ffitt, and shall be willing to accept the same, to bee ffree of the sayd Company and body politique, and them into the same to admitt and to elect and constitute such offices and officers, and to graunt such needfull commissions, as they shall thinke ffitt and requisite, ffor the ordering, managing and dispatching of the affaires of the sayd Governour and Company, and their successours and from tyme to tyme, to make, ordeyne, constitute or repeal, such lawes, statutes, orders and ordinances, fformes and ceremonies of government and magistracye as to them shall seeme meete for the good nad wellfare of the sayd Company, and ffor the government and ordering of the landes and hereditaments, hereinafter mentioned to be graunted, and of the people that doe, or att any tyme hereafter shall, inhabitt or bee within the same soe as such lawes, ordinances and constitutiones, soe made, bee not contrary and repugnant unto, butt, as neare as may bee, agreeable to the lawes of this our realme of England, considering the nature and constitutione of the place and people there and alsoe to apoynt, order and direct, erect and settle, such places and courts of jurisdiction, ffor the heareinge and determininge of all actions, cases, matters and things, happening within the sayd collonie and plantatione, and which shall be in dispute, and depending there, as they shall thinke ffit and alsoe to distinguish and sett forth the severall names and titles, duties, powers and limitts, of each court, office and officer, superior and inferior and alsoe to contrive and apoynt such formes of oaths and attestations, not repugnant, but, as neare as may bee, agreeable, as aforesayd, to the lawes and statutes of this oure realme, as are conveniente and requisite, with respect to the due administration of justice, and due execution and discharge of all offices and places of trust by the persons that shall bee therein concerned and alsoe to regulate and order the waye and manner of all elections to offices and places of trust, and to prescribe, limitt and distinguish the numbers and boundes of all places, townes or cityes, within the limitts and bounds herein after mentioned, and not herein particularlie named, who have, and shall have, the power of electing and sending of ffreemen to the sayd Generall Assembly and alsoe to order, direct and authorize the imposing of law full and reasonable ffynes, mulcts, imprisonments, and executing other punishments pecuniary and corporal, upon offenders and delinquents, according to the course of other corporations within this oure kingdom of England and agayne to alter, revoke, annull or pardon, under their common seale or otherwyse, such ffynes, mulcts, imprisonments, sentences, judgments and condemnations, as shall bee thought ffitt and to direct, rule, order and dispose of, all other matters and things, and particularly that which relates to the makinge of purchases of the native Indians, as to them shall seeme meete whereby oure sayd people and inhabitants, in the sayd Plantationes, may be soe religiously, peaceably and civilly governed, as that, by theire good ​ life and orderlie conversatione, they may win and invite the native Indians of the countrie to the knowledge and obedience of the onlie true God, and Saviour of mankinde willing, commanding and requireing, and by these presents, for us, oure heires and successours, ordeyneing and apoynting, that all such lawes, statutes, orders and ordinances, instructions, impositions and directiones, as shall bee soe made by the Governour, deputye-Governour, Assistants and ffreemen, or such number of them as aforesayd, and published in writinge, under theire common scale, shall bee carefully and duely observed, kept, performed and putt in execution, accordinge to the true intent and meaning of the same.

И these our letters patent, or the duplicate or exempliffication thereof, shall bee to all and everie such officer, superiour or inferiour, ffrom tyme to tyme, for the putting of the same orders, lawes, statutes, ordinances, instructions and directions, in due execution, against us, oure heires and successours, a sufficient warrant and discharge. And further, our will and pleasure is, and wee doe hereby, for us, oure heires and successours, establish and ordeyne, that yearelie, once in the yeare, forever hereafter, namely, the aforesayd Wednesday in May, and at the towne of Newport, or elsewhere, if urgent occasion doe require, the Governour, Deputy-Governour and Assistants of the sayd Company, and other officers of the sayd Company, or such of them as the Generall Assemblye shall thinke ffitt, shall bee, in the sayd Generall Court or Assembly to bee held from that daye or tyme, newely chosen for the year ensueing, by such greater part of the sayd Company, for the tyme beinge, as shall bee then and there present и if itt shall happen that the present Governour, Deputy-Governour and Assistants, by these presents apoynted, or any such as shall hereafter be newly chosen into their roomes, or any of them, or any other the officers of the sayd Company, shall die or bee removed ffrom his or their severall offices or places, before the sayd generall day of election, (whom wee doe hereby declare, for any misdemeanour or default, to be removeable by the Governour, Assistants and Company, or such greater parte of them, in any of the sayd publique courts, to bee assembled as aforesayd), that then, and in every such case, it shall and may bee lawfull to and ffor the sayd Governour, Deputy-Governour, Assistants and Company aforesayde, or such greater parte of them, soe to bee assembled as is aforesayde, in any theire assemblyes, to proceede to a new election of one or more of their Company, in the roome or place, roomes or places, of such officer or officers, soe dyeinge or removed, according to theire discretiones and immediately upon and after such electione or elections made of such Governour, Deputy-Governour or Assistants, or any other officer of the sayd Company, in manner and forme aforesayde, the authoritie, office and power, before given to the fformer Governour, Deputy-Governour, and other officer and officers, soe removed, in whose steade and place new shall be chosen, shall, as to him and them, and every of them, respectively, cease and determine:

Provided, allwayes, and our will and pleasure is, that as well such as are by these presents apoynted to bee the present Governour Deputy-Governour and Assistants, of the sayd Company, as those that shall succeede them, and all other officers to bee apoynted and chosen as aforesayde, shall, before the undertakeinge the execution ​ of the sayd offices and places respectively, give theire solemn engagement, by oath, or otherwyse, for the due and faythfull performance of theire duties in their severall offices and places, before such person or persons as are by these presents hereafter apoynted to take and receive the same, that is to say: the sayd Benedict Arnold, whoe is hereinbefore nominated and apoynted the present Governour of the sayd Company, shall give the aforesayd engagement before William Brenton, or any two of the sayd Assistants of the sayd Company unto whome, wee doe by these presentes give ffull power and authority to require and receive the same and the sayd William Brenton, whoe is hereby before nominated and apoynted the present Deputy-Governour of the sayd Company, shall give the aforesayed engagement before the sayd Benedict Arnold, or any two of the Assistants of the sayd Company unto whome wee doe by these presents give ffull power and authority to require and receive the same and the sayd William Boulston, John Porter, Roger Williams, Thomas Olneye, John Smith, John Greene, John Cogeshall, James Barker, William Ffeild, and Joseph Clarke, whoe are hereinbefore nominated apoynted the present Assistants of the sayd Company, shall give the sayd engagement to theire offices and places respectively belongeing, before the sayd Benedict Arnold and William Brenton, or one of them to whome, respectively wee doe hereby give ffull power and authority to require, administer or receive the same: and ffurther, our will and pleasure is, that all and every other future Governour or Deputy-Governour, to bee elected and chosen by vertue of these presents, shall give the sayd engagement before two or more of the sayd Assistants of the sayd Company ffor the tyme beinge unto whome wee doe by these presents give ffull power and authority to require, administer or receive the same and the sayd Assistants, and every of them, and all and every other officer or officers to bee hereafter elected and chosen by vertue of these presents, from tyme to tyme, shall give the like engagements, to their offices and places respectively belonging bofere the Governour or Deputy-Governour for the tyme being unto which sayd Governour, or Deputy-Governour, wee doe by these presents give full power and authority to require, administer or receive the same accordingly.

And wee doe likewise, for vs, oure heires and successours, give and graunt vnto the sayd Governour and Company and theire successours by these presents, that, for the more peaceable and orderly government of the sayd Plantations, it shall and may bee lawfull ffor the Governour, Deputy-Governor, Assistants, and all other officers and ministers of the sayd Company, in the administration of justice, and exercise of government, in the sayd Plantations, to vse, exercise, and putt in execution, such methods, rules, orders and directions, not being contrary or repugnant to the laws and statutes of this oure realme, as Have byn heretofore given, vsed and accustomed, in such cases respectively, to be putt in practice, untill att the next or some other Generall Assembly, special provision shall be made and ordeyned in the cases aforesayd. And wee doe ffurther, for vs, oure heires and successours, give and graunt vnto the sayd Governour and Company, and theire successours, by these presents, that itt shall and may bee lawfull to and for the sayd Governour, or in his absence, the Deputy-Governour, and majour parte of the sayd Assistants, for the ​ tyme being, att any tyme when the sayd Generall Assembly is not sitting, to nominate, apoynt and constitute, such and soe many commanders, governours, and military officers, as to them shall seeme requisite, for the leading, conductinge and trayneing vpp the inhabitants of the sayd Plantations in martiall affaires, and for the defence and safeguard of the sayd Plantations and that itt shall and may bee lawfull to and for all and every such commander, governour and military officer, that shall bee soe as aforesayd, or by the Governour, or, in his absence, the Deputy-Governour, and six of the sayd Assistants, and majour parte of the ffreemen of the sayd Company present att any Generall Assemblies, nominated, apoynted and constituted accordinge to the tenor of his and theire respective commissions and directions, to assemble, exercise in arms, martiall array, and putt in warlyke posture, the inhabitants of the sayd collonie, ffor theire speciall defence and safety and to lead and conduct the sayd inhabitants, and to encounter, expulse, expell and resist, by force of armes, as well by sea as by lande and alsoe to kill, slay and destroy, by all fitting wayes, enterprizes and meanes, whatsoever, all and every such person or persons as shall, att any tyme hereafter, attempt or enterprize the destruction, invasion, detriment or annoyance of the sayd inhabitants or Plantations and to vse and exercise the lawe martiall in such cases only as occasion shall necessarily require and to take or surprise, by all wayes and meanes whatsoever, all and every such person and persons, with theire shipp or shipps, armor, ammunition or other goods of such persons, as shall, in hostile manner, invade or attempt the defeating of the sayd Plantations, or the hurt of the sayd Company and inhabitants and vpon just causes, to invade and destroy the native Indians, or other enemyes of the sayd Collony. Neverthelesse, our will and pleasure is, and wee doe hereby declare to the rest of oure Collonies in New England, that itt shall not bee lawefull ffor this our sayd Collony of Rhode-Island and Providence Plantations, in America, in New-England, to invade the natives inhabiting within the boundes and limitts of theire sayd Collonies without the knowledge and consent of the sayd other Collonies. And itt is hereby declared, that itt shall not bee lawfull to or ffor the rest of the Collonies to invade or molest the native Indians, or any other inhabitants, inhabiting within the bounds and lymitts hereafter mentioned (they having subjected themselves vnto vs, and being by vs taken into our speciall protection), without the knowledge and consent of the Governour and Company of our Collony of Rhode-Island and Providence Plantations.

Alsoe our will and pleasure is, and wee doe hereby declare unto all Christian Kings, Princes and States, that if any person, which shall hereafter bee of the sayd Company or Plantations, or any other, by apoyntment of the sayd Governour and Company for the tyme beinge, shall at any tyme or tymes hereafter, rob or spoyle, by sea or land, or do any hurt, unlawfull hostillity to any of the subjects of vs, oure heires or successours, or any of the subjects of any Prince or State, beinge then in league with vs, oure heires, or successours, vpon complaint of such injury done to any such Prince or State, or theire subjects, wee, our heires and successours, will make open proclamation within any parts of oure realme of England, ffitt ffor that purpose, that the person or persons committing any such robbery or ​ spoyle shall, within the tyme lymitted by such proclamation, make full restitution or satisfaction of all such injuries, done or committed, soe as the sayd Prince, or others soe complaineinge, may bee fully satisfyed and contented and if the sayd person or persons whoe shall committ any such robbery or spoyle shall not make satysfaction, accordingly, within such tyme, soe to bee lymitted, that then wee, oure heires and successours, will putt such person or persons out of oure allegiance and protection and that then itt shall and may bee lawefull and ffree ffor all Princes or others to prosecute, with hostillity, such offenders, and every of them, theire and every of theire procurers, ayders, abettors and counsellors, in that behalfe Provided alsoe, and oure expresse will and pleasure is, and wee doe, by these presents, ffor vs, our heirs and successours, ordeyne and apoynt, that these presents shall not, in any manner, hinder any of oure lovinge subjects, whatsoever, ffrom vseing and exercising the trade of ffishing vpon the coast of New-England, in America butt that they, and every or any of them, shall have ffull and ffree power and liberty to continue and vse the trade of ffishing vpon the sayd coast, in any of the seas thereunto adjoyninge, or any armes of the seas, or salt water, rivers and creeks, where they have been accustomed to ffish and to build and to sett upon the waste land, belonginge to the sayd Collony and Plantations, such wharfes, stages and worke-houses as shall be necessary for the salting, drying and keepeing of theire ffish, to be taken or gotten upon that coast. And ffurther, for the encouragement of the inhabitants of our sayd Collony of Providence Plantations to sett vpon the businesse of takeing whales, itt shall bee lawefull ffor them, or any of them, having struck whale, dubertus, or other greate ffish, itt or them, to pursue unto any parte of that coaste, and into any bay, river, cove, creeke or shoare, belonging thereto, and itt or them, vpon sayd coaste, or in the sayd bay, river, cove, creeke or shoare, belonging thereto, to kill and order for the best advantage, without molestation, they makeing noe wilfull waste or spoyle, any thinge in these presents conteyned, or any other matter or thing, to the contrary notwithstanding. And further alsoe, wee are gratiously pleased, and doe hereby declare, that if any of the inhabitants of oure sayd Collony doe sett upon the plantinge of vineyards (the soyle and clymate both seemeing naturally to concurr to the production of wynes), or bee industrious in the discovery of ffishing banks, in or about the sayd Collony, wee will, ffrom tyme to tyme, give and allow all due and fitting encouragement therein, as to others in cases of lyke nature. And further, of oure more ample grace, certayne knowledge, and meere motion, wee have given and graunted, and by these presents, ffor vs, oure heires and successours, doe give and graunt vnto the sayd Governour and Company of the English Collony of Rhode-Island and Providence Plantations, in the Narragansett Bay, in New-England in America, and to every inhabitant there, and to every person and persons trading thither, and to every such person or persons as are or shall bee ffree of the sayd Collony, full power and authority, from tyme to tyme, and att all tymes hereafter, to take, shipp, transport and carry away, out of any of our realmes and dominions, for and towards the plantation and defence of the sayd Collony, such and soe many of oure loveing subjects and strangers as shall or will willingly accompany them in and ​ to their sayd Collony and Plantation except such person or persons as are or shall be therein restrained by vs, oure heires and successours, or any law or statute of this realme: and also to shipp and transport all and all manner of goods, chattels, merchandizes, and other things whatsoever, that are or shall bee vsefull or necessary ffor the sayd Plantations, and defence thereof, and vsually transported, and nott prohibited by any lawe or statute of this our realme yielding and paying vnto vs, our heires and successours, such the duties, customes and subsidies, as are or ought to bee payd or payable for the same.

And ffurther, our will and pleasure is, and wee doe, ffor us, our heires and successours, ordeyn, declare and graunt, vnto the sayd Governour and Company, and their successours, that all and every the subjects of vs, our heires and successours, which are already planted and settled within our sayd Collony of Providence Plantations, or which shall hereafter goe to inhabit within the sayd Collony, and all and every of theire children, which have byn borne there, or which shall happen hereafter to bee borne there, or on the sea, goeing thither, or retourneing from thence, shall have and enjoye all libertyes and immunityes of ffree and naturall subjects within any the dominions of vs, our heires or successours, to all intents, constructions and purposes, whatsoever, as if they, and every of them, were borne within the realme of England. And ffurther, know ye, that wee, of our more abundant grace, certain knowledge and meere motion, have given, graunted and confirmed, and, by these presents, for vs, our heires and successours, doe give, graunt and confirme, vnto the sayd Governour and Company, and theire successours, all that parte of our dominiones in New-England, in America, conteyneing the Nahantick and Nanhyganset Bay, and countryes and partes adjacent, bounded on the west, or westerly, to the middle or channel of a river there, commonly called and known by the name of Pawcatuck, alias Pawcawtuck river, and soe along the sayd river, as the greater or middle streame thereof reacheth or lyes vpp into the north countrye, northward, unto the head thereoof , and from thence, by a streight lyne drawn due north, vntill itt meets with the south lyne of the Massachusetts Collonie and on the north, or northerly, by the aforesayd south or southerly lyne of the Massachusettes Collony or Plantation, and extending towards the east, or eastwardly, three English miles to the east and north-east of the most eastern and north-eastern parts of the aforesayd Narragansett Bay, as the sayd bay lyeth or extendeth itself from the ocean on the south, or southwardly, vnto the mouth of the river which runneth towards the towne of Providence, and from thence along the eastwardly side or banke of the sajd river (higher called by the name of Seacunck river), vp to the ffalls called Patuckett ffalls, being the most westwardly lyne of Plymouth Collony, and soe from the sayd ffalls, in a streight lyne, due north, untill itt meete with the aforesayd line of the Massachusetts Collony and bounded on the south by the ocean: and, in particular, the lands belonging to the townes of Providence, Pawtuxet, Warwicke, Misquammacok, alias Pawcatuck, and the rest vpon the maine land in the tract aforesayd, together with Rhode-Island, Blocke-Island, and all the rest of the islands and banks in the Narragansett Bay, and bordering vpon the coast of the tract aforesayd (Ffisher’s Island only ​ excepted), together with all firme lands, soyles, grounds, havens, ports, rivers, waters, ffishings, mines royall, and all other mynes, mineralls, precious stones, quarries, woods, wood-grounds, rocks, slates, and all and singular other commodities, jurisdictions, royalties, priviledges, franchises, preheminences and hereditaments, whatsoever, within the sayd tract, bounds, landes, and islands, aforesayd, or to them or any of them belonging, or in any wise appertaining: to have and to hold the same, vnto the sayd Governour and Company, and their successours, forever, vpon trust, for the vse and benefitt of themselves and their associates, ffreemen of the sayd Collony, their heires and assignes, to be holden of vs, our heires and successours, as of the Mannor of East-Greenwich, in our county of Kent, in free and comon soccage, and not in capite, nor by knight service yeilding and paying therefor, to vs, our heires and successours, only the ffifth part of all the oare of gold and silver which, from tyme to tyme, and att all tymes hereafter, shall bee there gotten, had or obtained, in lieu and satisfaction of all services, duties, ffynes, forfeitures, made or to be made, claimes and demands, whatsoever, to bee to vs, our heires or successours, therefor or thereout rendered, made or paid any graunt, or clause in a late graunt, to the Governour and Company of Connecticutt Colony, in America, to the contrary thereof in any wise notwithstanding the aforesayd Pawcatuck river haveing byn yielded, after much debate, for the fixed and certain boundes betweene these our sayd Colonies, by the agents thereof whoe have alsoe agreed, that the sayd Pawcatuck river shall bee alsoe called alias Norrogansett or Narrogansett river and, to prevent future disputes, that otherwise might arise thereby, forever hereafter shall bee construed, deemed and taken to bee the Narragansett river in our late graunt to Connecticutt Colony mentioned as the easterly bounds of that Colony. And further, our will and pleasure is, that in all matters of publique controversy which may fall out betweene our Colony of Providence Plantations, and the rest of our Colonies in New-England, itt shall and may bee lawfull to and for the Governour and Company of the sayd Colony of Providence Plantations to make their appeales therein to vs, our heirs and successours, for redresse in such cases, within this our realme of England: and that itt shall bee lawfull to and for the inhabitants of the sayd Colony of Providence Plantations, without let or molestation, to passe and repasse with freedome, into and thorough the rest of the English Collonies, vpon their lawfull and civill occasions, and to converse, and hold commerce and trade, with such of the inhabitants of our other English Collonies as shall bee willing to admitt them thereunto, they behaveing themselves peaceably among them any act, clause or sentence, in any of the sayd Collonies provided, or that shall bee provided, to the contrary in anywise notwithstanding. And lastly, wee doe, for vs, our heires and successours, ordeyne and graunt vnto the sayd Governor and Company, and their successours, and by these presents, that these our letters patent shall be firme, good, effectuall and available in all things in the lawe, to all intents, constructions and purposes whatsoever, according to our true intent and meaning hereinbefore declared and shall bee construed, reputed and adjudged in all cases most favorably on the behalfe, and for the benefitt and behoofe, of ​ the sayd Governor and Company, and their successours although express mention of the true yearly value or certainty of the premises, or any of them, or of any other gifts or graunts by vs, or by any of our progenitors or predecessors, heretofore made to the sayd Governor and Company of the English Colony of Rhode-Island and Providence Plantations, in the Narragansett Bay, New-England, in America, in these presents is not made, or any statute, act, ordinance, provision, proclamation or restriction, heretofore had, made, enacted, ordeyned or provided, or any other matter, cause or thing whatsoever, to the contrary thereof in anywise notwithstanding. In witness whereof, wee have caused these our letters to bee made patent. Witnes our Selfe att Westminster, the eighth day of July, in the ffifteenth yeare of our reigne.


Погледајте видео: Sovijetski svemirski program (Може 2022).